أنمي Solo Leveling يخضع لتغييرات كبيرة بسبب اليابان
يقوم Solo Leveling بتغيير أسماء الشخصيات والأماكن في النسخة اليابانية.
ملخص
- تم بث الحلقة الأولى من أنمي Solo Leveling دوليًا، والمشاهدون سعداء لأن العرض يرقى إلى مستوى توقعاتهم.
- ومع ذلك، فقد نشأ نزاع بشأن ترجمة الأسماء إلى اليابانية بسبب قرار الاستوديو.
- علاوة على ذلك، لم تكن أسماء الشخصيات هي الشيء الوحيد الذي تم تغييره لإشعال النيران. كما تم تغيير أسماء المناطق.
التسوية المنفردةتم بث الحلقة الأولى من الأنمي مؤخرًا عالميًا وكان المعجبون سعداء برؤية المسلسل قادرًا على تحقيق توقعاتهم مع الحلقة الأولى. بالإضافة إلى ما احتوته مانهوا في الأصل، فإن الحلقة الأولى تمثل معلمًا هامًا.
إعلان
التسوية المنفردة
التسوية الفرديةيعد العرض الأول بأنمي مذهل يستحق المواد المصدرية الرائجة بفضل مزيج من الحركة الديناميكية والأسلوب البصري المميز وعالم مثير للاهتمام مستوحى من ألعاب الخيال والفيديو. ومع ذلك، أدى أحد قرارات الاستوديو إلى جدل حول تغيير الأسماء إلى الأشكال اليابانية.
قرار تغيير أسماء الشخصيات لتعكس النسخة اليابانية من الأنمي، على الرغم من حقيقة أنالتسوية المنفردةأثار التكيف مع الأنمي إثارة كبيرة بين المعجبين في جميع أنحاء العالم، وأثار بعض الجدل. أدت هذه التغييرات إلى تساؤل المعجبين عن الأسباب الكامنة وراءها. ولزيادة الزيت على النار، لم تقتصر التغييرات على أسماء الشخصيات. كما تم تغيير أسماء المناطق.
إعلان
اقرأ المزيد: كوريا الجنوبية ووزارة الأمن الداخلي الأمريكية تغلقان موقعًا إلكترونيًا حقق 261 ألف دولار من بيع روايات الويب الكورية بشكل غير قانوني
التسوية المنفردةتغيير الأسماء في التكيف مع أنيمي
بينما كان المعجبون سعداء بالحصول أخيرًا على الأنمي المقتبس من المانهوا المفضلة لديهم،التسوية المنفردةترك المعجبين يتساءلون عن تعديلات الاسم في المسلسل. نشأ جدل عبر الإنترنت حول المسلسل الذي كان من المفترض أن يكون الأنمي الأكثر انتظارًا لعام 2024، نتيجة لقرار تغيير أسماء الشخصيات لتعكس النسخة اليابانية من العرض.
السبب وراء هذه التغييرات وتأثيراتها المحتملة على المشاعر العامة جعل المعجبين يتساءلون. الهدف الأساسي للمترجمين عند عملهمالتسوية المنفردةكان من المقرر أن يستبدل الأنمي الأسماء اليابانية بنظيراتها الكورية. على سبيل المثال، استبدل ميزوشينو شون Sung Jin Woo كاسم أصلي لبطل الرواية.
إعلان
التسوية المنفردةأنيمي
أسماء الشخصيات الرئيسية الأخرى التي تم منحها نسخًا يابانية معدلة هي Cha Hae-in و Baek Yoonho و Woo Jinchul. هذه التغييرات لم تظهر إلا في النسخ اليابانية من السلسلة، أما النسخة الأخرى فقد قامت بتكييف جميع أسماء وإعدادات السلسلة مع جوهر النسخة الأصلية.التسوية المنفردة.
اقرأ المزيد: هناك معيار عالٍ للغاية: منتج Solo Leveling ينفتح على النضال من أجل الحرية الإبداعية دون الابتعاد عن المادة المصدر
تم تغيير المواقع وأسماء المناطق أيضًاالتسوية المنفردة
أعرب العديد من محبي مادة مانهوا الأصلية عن سعادتهم بهاالتسوية الفرديةالانتقال إلى أنيمي. الإنتاج تحت إدارة A-1 Pictures. يأمل المشاهدون أن يلتقط التعديل بدقة الصور الملحمية والإعداداتالتسوية المنفردة، خاصة مع شركة A-1 Pictures المسؤولة.
إعلانالتسوية المنفردة
ولكن بالإضافة إلى الأسماء، فقد خضع إعداد المسلسل أيضًا لبعض التغييرات. تم استخدام طوكيو كبديل لسيول في مواقع القصة، وتم استبدال الأشرار الكوريين الأصليين بأشرار يابانيين. تعمل استراتيجية الترجمة هذه على تحسين قدرة التعديل على التواصل مع الجمهور الياباني المستهدف.
قراءة المزيد: في بعض الأحيان يكون الأمر صعبًا: يعتقد الممثل الصوتي لـ Hell’s Paradise أن المعجبين سيرتبطون بعقلية غابيمارو بشأن ما يحفزه
على الرغم من انزعاج المعجبين من تغيير الاسم، يتم تغيير المحتوى بشكل متكرر لجماهير مختلفة في التعديلات. لقد كان المعجبون ينتظرون بفارغ الصبر تكييف شخصياتهم وقصتهم المحبوبة مع الشاشة الكبيرة، وعلى الرغم من التغييرات في الأسماء والترجمة للجمهور الياباني، إلا أن المسلسل حقق توقعات المعجبين.
إعلان